Meu lugar de fala: formação e atuação de professores e tradutores intérpretes de Línguas Indígenas de Sinais

Autores

  • Bruno Henrique da Silva UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS - UFSCAR
  • Claudia Ester Soares Candia UNIVERSIDADE FEDERAL DA GRANDE DOURADOS
  • David Kaique Rodrigues dos Santos UNIVERSIDADE ESTADUAL DO SUDOESTE DA BAHIA

Palavras-chave:

TILSI/Libras, Professores indígenas, Indígenas Surdos

Resumo

O presente trabalho tem por objeto apresentar relatos e experiências de professores indígenas e indígenas tradutores intérpretes de Libras/Língua de Sinais Indígenas, que atuando nas suas respectivas aldeias, pensam em realizar discussões acerca dos trabalhos destes e suas formações. A educação de indígenas surdos vem ganhando cada vez mais visibilidade nos dias atuais, mas ainda são poucos os trabalhos que evidenciam os agentes que atuam no chão das escolas/aldeias, por isso se dá a relevância de descrever como essa pauta é tão atual, necessária e vem se configurando no país. Portanto trazer mais visibilidade aos trabalhos já realizados é uma forma de que esses tenham mais reconhecimento e que possam ter a troca dos seus saberes adquiridos ao decorrer de suas trajetórias como profissionais, podendo assim construir saberes em conjunto em âmbito nacional.

Biografia do Autor

Bruno Henrique da Silva, UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS - UFSCAR

Indígena Pankararu, nascido na aldeia Brejo dos padres, primeiro indígena formado no curdo de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais, pela Universidade Federal de São Carlos - SP. Pesquisador das línguas indígenas de sinais, e formação de tradutores intérpretes indígenas.

Claudia Ester Soares Candia, UNIVERSIDADE FEDERAL DA GRANDE DOURADOS

Natural da cidade de Corumbá – MS, atualmente residindo na cidade de Campo Grande – MS. Sou da etnia Terena, porém não tenho meu Registro Administrativo de Nascimento de Indígena (RANI), devido à falta de documento original de meus pais. Sou pedagoga desde 1998, atuei como professora regente em sala de aula regular no ensino fundamental durante 08 anos.

David Kaique Rodrigues dos Santos, UNIVERSIDADE ESTADUAL DO SUDOESTE DA BAHIA

Professor de Libras, indígena, gestor do NEABI (membro externo - indígena) IF Baiano campus Teixeira de Freitas - BA. Proficiente em Libras - Tradução e Interpretação Libras/Português. Pesquiso a Formação e atuação de professores e tradutores intérpretes na educação de indígenas Surdos. Meu primeiro contato com a minha pesquisa foi no ano de 2007 quando fui visitar a escola Indígena Pataxó de Coroa Vermelha no Município de Santa Cruz Cabrália - BA.

Referências

BRITO, Lucinda Ferreira. Por uma gramática da língua de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, UFRJ, 1995.

SANTOS, David Kaique Rodrigues dos; SILVA, Bruno Henrique da. Formação de professores indígenas em línguas indígenas de sinais (LSI). V Arvorecer Negro “Masculinidades Negras” do IF Baiano Campus Teixeira de Freitas. 2022. (no prelo)

SANTOS, David Kaique Rodrigues dos; SILVA, Bruno Henrique da. Formação e atuação do tradutor intérprete indígena de língua de sinais. I Simpósio de Línguas de Sinais do Brasil. 2022. (no prelo)

VILHALVA, Shirley; BRUNO; Roberto Nantes Araújo. Educação de indígenas surdos e as línguas indígenas de sinais. LÍNGUATEC, v. 7, p. 348-359, 2022.

Publicado

2023-01-30

Como Citar

Silva, B. H. da ., Candia, C. E. S. ., & Santos, D. K. R. dos . (2023). Meu lugar de fala: formação e atuação de professores e tradutores intérpretes de Línguas Indígenas de Sinais. Cadernos Macambira, 7(3), 290–297. Recuperado de https://revista.lapprudes.net/CM/article/view/821