Meu lugar de fala: formação e atuação de professores e tradutores intérpretes de Línguas Indígenas de Sinais

Autores

  • Bruno Henrique da Silva UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS - UFSCAR
  • Claudia Ester Soares Candia UNIVERSIDADE FEDERAL DA GRANDE DOURADOS
  • David Kaique Rodrigues dos Santos UNIVERSIDADE ESTADUAL DO SUDOESTE DA BAHIA

Palavras-chave:

TILSI/Libras, Professores indígenas, Indígenas Surdos

Resumo

O presente trabalho tem por objeto apresentar relatos e experiências de professores indígenas e indígenas tradutores intérpretes de Libras/Língua de Sinais Indígenas, que atuando nas suas respectivas aldeias, pensam em realizar discussões acerca dos trabalhos destes e suas formações. A educação de indígenas surdos vem ganhando cada vez mais visibilidade nos dias atuais, mas ainda são poucos os trabalhos que evidenciam os agentes que atuam no chão das escolas/aldeias, por isso se dá a relevância de descrever como essa pauta é tão atual, necessária e vem se configurando no país. Portanto trazer mais visibilidade aos trabalhos já realizados é uma forma de que esses tenham mais reconhecimento e que possam ter a troca dos seus saberes adquiridos ao decorrer de suas trajetórias como profissionais, podendo assim construir saberes em conjunto em âmbito nacional.

Biografia do Autor

  • Bruno Henrique da Silva, UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS - UFSCAR

    Indígena Pankararu, nascido na aldeia Brejo dos padres, primeiro indígena formado no curdo de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais, pela Universidade Federal de São Carlos - SP. Pesquisador das línguas indígenas de sinais, e formação de tradutores intérpretes indígenas.

  • Claudia Ester Soares Candia, UNIVERSIDADE FEDERAL DA GRANDE DOURADOS

    Natural da cidade de Corumbá – MS, atualmente residindo na cidade de Campo Grande – MS. Sou da etnia Terena, porém não tenho meu Registro Administrativo de Nascimento de Indígena (RANI), devido à falta de documento original de meus pais. Sou pedagoga desde 1998, atuei como professora regente em sala de aula regular no ensino fundamental durante 08 anos.

  • David Kaique Rodrigues dos Santos, UNIVERSIDADE ESTADUAL DO SUDOESTE DA BAHIA

    Professor de Libras, indígena, gestor do NEABI (membro externo - indígena) IF Baiano campus Teixeira de Freitas - BA. Proficiente em Libras - Tradução e Interpretação Libras/Português. Pesquiso a Formação e atuação de professores e tradutores intérpretes na educação de indígenas Surdos. Meu primeiro contato com a minha pesquisa foi no ano de 2007 quando fui visitar a escola Indígena Pataxó de Coroa Vermelha no Município de Santa Cruz Cabrália - BA.

Referências

BRITO, Lucinda Ferreira. Por uma gramática da língua de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, UFRJ, 1995.

SANTOS, David Kaique Rodrigues dos; SILVA, Bruno Henrique da. Formação de professores indígenas em línguas indígenas de sinais (LSI). V Arvorecer Negro “Masculinidades Negras” do IF Baiano Campus Teixeira de Freitas. 2022. (no prelo)

SANTOS, David Kaique Rodrigues dos; SILVA, Bruno Henrique da. Formação e atuação do tradutor intérprete indígena de língua de sinais. I Simpósio de Línguas de Sinais do Brasil. 2022. (no prelo)

VILHALVA, Shirley; BRUNO; Roberto Nantes Araújo. Educação de indígenas surdos e as línguas indígenas de sinais. LÍNGUATEC, v. 7, p. 348-359, 2022.

Publicado

2023-01-30

Como Citar

Meu lugar de fala: formação e atuação de professores e tradutores intérpretes de Línguas Indígenas de Sinais. (2023). Cadernos Macambira, 7(3), 290-297. https://revista.lapprudes.net/CM/article/view/821